Vertikalus izeminimas

Savo rinkoje atsiranda vis daugiau kompanijų, siūlančių mūsų klientams profesionalius vertimus iš eilės, tik tiek mažai žmonių žino, kas jie yra iš tikrųjų. Paprasčiau tariant, vertimas iš eilės priklauso nuo to, ar vertėjas gaunamas labai arti kalbėtojo, atidžiai įsiklauso į visus savo vertinimus ir, įvertinęs juos, stengiasi juos pateikti kuo griežčiau. Verčiant šio žanro vertėjus labai dažnai remiamasi kalbėjimo metu pateiktomis pastabomis.

Šiais laikais nuoseklusis vertimas sistemingai pakeičiamas sinchroniniu vertimu, kuris domina kur kas labiau. Nuoseklų vertimą dažniausiai galima rasti, pavyzdžiui, labai sudėtingų susitikimų metu ar net paprastų kelionių metu.

Labai maža mūsų rinkos mada, nuoseklų vertimą verčia visų pirma dėl jų itin aukšto mokesčio ir dėl to, kad labai sunku rasti gerų vertėjų, kurie mums būtų pasiūlyti tokio lygio. Didelis tokio pobūdžio vertimų pranašumas yra tas, kad norint juos atlikti reikia tik vieno vertėjo, nereikia jokios specialios įrangos.

Priešingai, nei atrodo, nuoseklus vertimas yra daug darbo reikalaujantis ir sudėtingas darbas, kuris turi išversti puikų įspūdį ir puikiai mokėti užsienio kalbą. Nurodykite, kad negalite grįžti atgal, kad galėtumėte tiesiogiai surasti konkretų žodį. Eiliniai vertėjai turi pasigirti labai efektyvia atmintimi, nes turi gerai atsiminti tekstą, kurį pašnekovai sustabdė. Sėkmingiau atliekant sudėtingesnius vertimus iš ribotų sričių, vertėjai taip pat turi būti kruopščiai pasirengę, prieš pradėdami eiti į individualią poziciją, kuri taip pat labai apsunkina ir vargina. Taigi, jei esate geras vertėjas, ieškokite profesionalų, kurie specializuojasi didelėje srityje.